Nya tendenser i hantering av AI-promptade texter och bilder i ledande svenska föreningar såsom SFF, SFÖ-SAT samt ST, i ljuset av ett regeringsförslag och SFF:s svar på detta förslag.
| Text och bild: Gidon Avraham, Linguistrator AB DIKKO finns på Facebook, LinkedIn, TikTok och Instagram |
SFÖ-SAT har byggt sitt goda namn på etiska grunder och precis som Författarförbundet och ST (föreningen Svenska Tecknare), med respekt för upphovsrätten. I SFÖ-SAT har man dock oftast avhänt kvalitetsöversättningar, eller berömvärda tolkinsatser till uppdragsgivaren, utan vidare krav på uppdragstagarens upphovsrätt. Konsekvensen av sådan praxis är att storkundens ordlista som översättaren har fått tillgång till och berikat under arbetet förblir storkundens med obegränsat sekretesskydd.
Numera driver byråer uppdragstagarens ansvar ett steg längre och vill att översättaren skriver under en förbindelse om att själv ansvara juridiskt för eventuella komplikationer i samband med översättningen, även i de fallen en byrå har förmedlat uppdraget från uppdragsgivaren och får betalt för besväret. Byrån friskriver sig således helt från ansvar, som härmed överförs på översättaren, som i sin tur gärna vill tacka ja till uppdraget.
Etiken och det juridiska ansvaret som hänger samman med upphovsrätten ser ut att ha hamnat i en gråzon när AI kommer in i bilden. Dels ska översättaren träna AI-applikationen med textunderlag bestående av allt möjligt, dels kan man frivilligt, eller mot sin vilja delta i gränsöverskridande träning, eller träning över mediagränsen där en kommunikatör, eller översättare kan välja bland miljoner bilder och texter för att få ihop ett snabbt och ofta bra nog resultat att gå vidare med. AI-multimedia med okända källor.

En redaktionsmedlem kan t.ex. försöka förbigå frågan om ansvar kring upphovsrätten genom att välja följande bildtext:

”bildtitel”.
bildkälla: AI-promptad av Emma G (fingerat namn).
Emmas bildtext visar kanske på en ”smart lösning av upphovsrättsfrågan”, men poängen är att, att instruera AI att foga ihop en bild innebär inte per definition att AI-instruktionsgivaren äger upphovsrätten till bildresultatet.
Bilden är nämligen alltjämt ett resultat av AI- appens träning baserat på träningsbilder skapade av riktiga upphovsmän, som kan förbehålla sig rätten att stämma Emma, eller tidningen ifall bildelement går att knyta till en levande upphovsrättsinnehavare.
Vill vi verkligen ta risken?!

Att den nyskapade gråzonen kan ställa till det för många illustreras av Sveriges Författarförbunds förbehåll till Kungliga biblioteket:
Kungliga biblioteket (KB) har av regeringen fått i uppdrag att ta fram olika AI-språkmodeller i syfte att ”driva samhällsnytta, hållbar utveckling samt konkurrenskraft och innovation i både näringsliv och offentlig sektor”.
För att träna dessa språkmodeller använder sig KB av pliktexemplar, det vill säga de exemplar av utgivna verk som enligt lag ska skickas till vissa bibliotek i Sverige, bland annat Kungliga biblioteket. Pliktexemplaren omfattar i stort sett alla utgivna verk, såväl tryckta som digitala.
Författarförbundet anser att KB inte har lovlig tillgång till författares och översättares verk för att träna språkmodellerna. Rättsläget är dock oklart, det kan visa sig att KB har rätt att använda pliktexemplaren för att träna AI. Därför har Författarförbundet utfärdat ett förbehåll som har skickats till KB och som föreskriver att Författarförbundets medlemmars verk inte får användas för det ändamålet.
Författarförbundet har av sina medlemmar fått i uppdrag att värna medlemmarnas rätt vid så kallade massutnyttjanden, där det för en enskild upphovsperson är svårt att själv bevaka användningen av rättigheterna. Observera att detta förvaltningsuppdrag inte ersätter och inte heller påverkar något annat av våra medlemmars avtal.
Slutord
Utvecklingstendenserna pekar på att massutnyttjande av skyddade verk ställer till det så pass, att Författarförbundets medlemmars verk inte får användas för det ändamålet, vilket faller inom ramen för förbundets förvaltningsuppdrag. Det är etiskt viktigt att beakta levande människors upphovsrätt genom att säkerställa källorna till bild- eller textmaterial man ämnar återanvända och publicera. Att skriva sitt namn som upphovsman, dvs i egenskap av den som promptat en AI-generator att generera en text, eller bild, ger oss således inte per automatik upphovsrätten till den färdiga produkten, som inte nödvändigtvis blir en slutprodukt.
Som medlem av SFF:s översättarsektion och författare till en digitalroman skulle inte jag vilja att texter jag har arbetat ihop blir en del av massutnyttjad grå AI-massa där resultatet av många års utbildning och yrkesarbete blir allt svårare att känna igen för varje AI-prompt som går. Vägra prompta!
Gidon Avraham, Linguistrator AB
redaktionen@dikko.nu
Att vara en oberoende tidning som inte har några bidrag kostar pengar därför använder vi oss av crowdfunding. Det innebär att människor med små eller stora summor hjälper till att finansiera vår verksamhet. Magasin DIKKOs insamlingen sker via swish: 123 242 83 40 eller bg: 5534-0046
Vill du annonsera eller sponsra, synas eller höras i våra media?
Kontakta oss på redaktionen@dikko.nu
eller ring 0768 44 51 61
IBAN: SE19 9500 0099 6042 1813 4395
BIC: NDEASESS