Kyrkohandboken på romska/romani tas i bruk

Den romska översättningen av kyrkohandboken, med fyra romska dialekter, tas i bruk under den webbsända högmässan i Uppsala domkyrka på pingstdagen den 23 maj. Ärkebiskop Antje Jackelén leder gudstjänsten och predikar.

– Äntligen har vi nu också gudstjänstordningar på romska språk! Sedan sin första pingst har kyrkan varit mångspråkig – det ska vi fortsätta med. Särskilt glädjande är det att dessa översättningar kommer att användas även i andra samfund än Svenska kyrkan. Jag välkomnar detta bidrag till ekumeniken, säger ärkebiskop Antje Jackelén.

Den romska föreningen Bahtale Roma, med Emilia Huczko och Sergiusz Markowski, kommer att medverka med sång och musik vid mottagandet av den romska översättningen av Kyrkohandbok för Svenska kyrkan.

Trosbekännelsen och Herrens bön kommer att genomföras på alla de fyra romska dialekterna som ingår i översättningen: resande romani, kelderash, lovari och kale. Några inslag, bland andra episteltextläsningen och kyrkans förbön, sker på någon av dialekterna.

Även i Linköpings domkyrka kommer ibruktagandet av kyrkohandboken på romska att uppmärksammas. I högmässan med biskop Martin Modéus blir det medverkan främst på resande romani.

Den romska översättningen finns tillgänglig på Svenska kyrkans webb, där så småningom inläsningar (valda delar) också kommer att läggas ut.

Pingstdagens högmässa i Uppsala domkyrka livesänds via Svenska kyrkan i Uppsalas YouTube-kanal, söndag 23 maj klockan 11:00. OBS – endast webbsändning. Gudstjänsten är inte öppen för allmänheten på grund av rådande restriktioner.

FAKTA
Här finns kyrkohandboken på fyra romska dialekter (pdf).

Eftersom romska fungerar så att det tar upp influenser från språket i det land där den talande lever, så använder romer i olika länder ord och grammatik på olika sätt. Därför kan inte bibelöversättningar eller Herrens bön hämtas från andra delar av världen, de uppfattas inte som korrekta för en svensk rom. 

Kyrkohandboken finns tidigare översatt till finska, meänkieli, nordsamiska, lulesamiska och sydsamiska. Översättningen till romska omfattar delar av kyrkohandboken, avslutas pressmeddelandet.

Här finns mer information om kyrkohandboken.

Redaktionen
redaktionen@dikko.nu


Att vara en oberoende tidning kostar pengar så vill du hjälpa oss med att betala vårt fika får du gärna swisha en slant till 123 242 83 40 eller bg: 5534-0046

Vill du annonsera eller sponsra, synas eller höras i våra media?
Kontakta oss på redaktionen@dikko.nu
eller ring 0768 44 51 61

IBAN: SE19 9500 0099 6042 1813 4395
BIC: NDEASESS