Äntligen får barn se film på något av de erkända minoritetsspråken som var tionde svensk definierar sig med. I ett samarbete med Svenska Filminstitutet och Folkets Bio distribuerar Swedish Film knattefilmerna ”Alfons leker Einstein”, ”Vem är var?” och ”Prick och Fläck på fläcken” på samiska, meänkieli och romska, står det i pressmeddelandet från Swedish Film.
Vidare står det i pressmeddelandet:
Att kunna se film och höra sitt modersmål är stort. Att som barn med svenska som modersmål få höra fler av de språk som talas i Sverige ger kunskap om de nationella minoriteternas kultur, språk, religion och historia. Under 2016 fick Svenska Filminstitutet medel av regeringen för att stödja tillgången till barnfilmer på de nationella minoritetsspråken i Sverige. Folkets Bio fick sedan i uppdrag att göra nya ljudspår till tre olika knattefilmer.Det har resulterat i att vi nu får se ”Alfons leker Einstein”, ”Vem är var?” samt ”Prick och Fläck på fläcken” på samiska, meänkieli och romska. Filmerna har tidigare visats på bio och finns nu tillgängliga på DVD. Swedish Film distribuerar filmerna med institutionella rättigheter till bibliotek, föreningar, bygdegårdar samt till förskolor och skolor via sajten Film och Skola och AV-mediecentraler.
De tre knattefilmerna innehåller sammanlagt åtta olika varieteter av språken. ”Alfons leker Einstein” finns på nordsamiska, tornedalsfinska och kaale. ”Prick och Fläck på fläcken” på lulesamiska, gällivarefinska och keldarash. ”Vem är var?” på sydsamiska, tornedalsfinska och arli.
Filmerna kommer att bli ett verktyg för skolor att nå läroplanens mål att varje elev får kunskap om de nationella minoriteterna. Bibliotek har också chansen att, enligt bibliotekslagens skrivning, särskilt uppmärksamma minoritetsspråken för en yngre publik. För barnfilm på minoritetsspråk är intressant för alla enligt det pressmeddelandet som Swedish Film skickat ut.
Böckerna om Alfons Åberg har funnits sedan 1972. Alfons är en litterär figur och huvudperson i en serie barnböcker skrivna av den svenska författaren Gunilla Bergström. Böckerna har översatts till 30 olika språk, och titelfiguren finns också i form av TV-serie och animerad film. I Sverige har Alfons Åberg fått ge namn åt ett barnkulturpris och ett kulturhus.
I böckerna får man följa Alfons från det han är han fyra. Böckerna har inte utkommit i kronologisk ordning. Till exempel är Alfons fyra år gammal i bok 1, sju år gammal i bok 9, och sedan fem år gammal igen i bok 15. Alfons böckerna finns i många hem med barn och ger ord till barnens egna upplevelser. Och många är de föräldrar som har en egen relation till Alfons Åberg.
DIKKO har tidigare skrivit om Björnen Pino som pratar romani
Filmen om björnen Pino och hans äventyr finns på Svensk romani, Arli, samt Kaale, och är en satsning som UR har gjort för att stärka språket hos olika varianterna av romani chib.
Redaktionen
redaktionen@dikko.nu