Ungersk Romsk barnboksförfattare översätts till svenska

Askungen som homosexuell och Tummeliten som romsk pojke. I den ungerska barnboken omtolkas gamla sagor. Sagoboken har hamnat i centrum för en politikerstorm – och splittrat landet.

Boken går att förbeställa på svenska.

Den ungerska barnboken Meseország mindenkiéSagolandet tillhör alla, har fått enorm uppmärksamhet för att såväl utveckla det traditionella sagoberättandet som att utmana den ungerska statens förtryck av HBTQI-personer. I september 2021 utsågs en av de ledande personerna bakom boken, Dorottya Rédai, till en av årets 100 mest inflytelserika personer i världen av tidskriften Time.

Boken kom ut första gången för två år sedan, i en liten upplaga. Redaktören Boldizsár Nagy hade inte väntat sig några större säljsiffror.

– Jag tänkte att några få föräldrar skulle hitta och köpa den och några barn bli lite lyckligare. Men jag trodde aldrig att den skulle användas som politiskt verktyg. Eller skapa en sådan stor motrörelse, säger han i en intervju till DN.

Om boken

Sagolandet tillhör alla gavs ut av den lesbiska organisationen Labrisz och väckte enorm uppmärksamhet i samband med lanseringen. En ungersk parlamentariker körde boken genom en dokumentförstörare och regeringen uppmanade till en varningstext på boken eftersom den, enligt företrädarna, “skildrar beteenden som är oförenliga med traditionella könsroller”. I en protestvåg mot regeringens agerande hamnade boken högt på bästsäljarlistorna i Ungern och sålde fort slut. Även internationellt har boken blivit uppmärksammad för sin, i sammanhanget, modiga utformning.

Boken innehåller 17 sagor, skrivna för barn mellan 6-12 år, av olika samtida författare. Sagorna är baserade på klassiska sagor men utmanar de traditionella normerna som återspeglas i dessa. Du får till exempel läsa om en romsk flicka, en kärleksrelation mellan två prinsar och en transsexuell hjort. Ofta tar sagorna upp känsliga och tunga, men mycket angelägna,  ämnen som exempelvis mobbning, våld mot barn och föräldrars död.

Boken översätts just nu till flera olika språk, där Trinambai har initierat den svenska översättningen som lanseras nästa år. Förbeställa boken här.

Att bredda utbudet av barnböcker är ett personligt kall för Boldizsár Nagy. Han tillhör den romska minoritet som utgör tio procent av Ungerns befolkning. En minoritet som nästan är helt osynlig i litteraturen. Han är också homosexuell och saknade som barn själv böcker som skildrade homosexualitet.

– Jag letade efter sådana berättelser för att jag ville förstå mig själv bättre. Men det fanns inga. När jag som åttaåring gick till biblioteket hittade jag bara vuxenböcker. Och de var så deprimerande, eftersom alla dog i aids, säger till DN.

Redaktionen
redaktionen@dikko.nu


Att vara en oberoende tidning kostar pengar så vill du hjälpa oss med att betala vårt fika får du gärna swisha en slant till 123 242 83 40 eller bg: 5534-0046

Vill du annonsera eller sponsra, synas eller höras i våra media?
Kontakta oss på redaktionen@dikko.nu
eller ring 0768 44 51 61

IBAN: SE19 9500 0099 6042 1813 4395
BIC: NDEASESS